Today I am sharing one of my early contemporary haiku which was translated into Chinese by Chen-ou Liu for his great NeverEnding Story blog in 2016. This poem is a nod to a very well know poem, see Chen-ou’s comment following the poem to learn more.

Chen-ou is an excellent poet, editor and publisher of contemporary haiku and tanka. Do take the time to follow the link and take time to read his and other poets work.

English Original

two roads diverge
so many sitting
on the fence

Sonic Boom, 2, 2015

Karen Harvey

Chinese Translation (Traditional)

分叉的兩條路
許多人
保持中立

Chinese Translation (Simplified)

分叉的两条路
许多人
保持中立

http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.com/2016/05/butterfly-dream-fence-haiku-by-karen.html

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.